Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Latín-Enskt - Ego sanctissimis reipublicae vocibus respondebo....

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínEnsktRumenskt

Bólkur Bókmentir

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Ego sanctissimis reipublicae vocibus respondebo....
Tekstur
Framborið av yourmp
Uppruna mál: Latín

Ego sanctissimis rei publicae vocibus respondebo.
Fuit, fuit ista quondam in hac republica virtus, ut viri fortes civem perniciosum coercerent.
Viðmerking um umsetingina
Este un citat din Cicero, In Catilinam

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.

Heiti
I'll answer to the most authoritative voices
Umseting
Enskt

Umsett av Shamy4106
Ynskt mál: Enskt

I'll answer to the most authoritative voices of the Republic. There was, one time there was this virtue in this republic, so that strong-minded men held back the harmful citizens.
Viðmerking um umsetingina
There were some mistakes...
reipublicae= rei publicae
fertem= fortes
Góðkent av kafetzou - 14 Juni 2007 16:49





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

10 Juni 2007 16:16

kafetzou
Tal av boðum: 7963
What is "strong mind men"? Do you mean "strong-minded men"?

10 Juni 2007 17:27

Shamy4106
Tal av boðum: 152
Yes, sorry for my mistake. "strong-minded" is what I wanted to say..

10 Juni 2007 17:39

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Could you please change it then?

10 Juni 2007 18:34

Shamy4106
Tal av boðum: 152
Sure