Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Limba latină-Engleză - Ego sanctissimis reipublicae vocibus respondebo....

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Limba latinăEnglezăRomână

Categorie Literatură

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Ego sanctissimis reipublicae vocibus respondebo....
Text
Înscris de yourmp
Limba sursă: Limba latină

Ego sanctissimis rei publicae vocibus respondebo.
Fuit, fuit ista quondam in hac republica virtus, ut viri fortes civem perniciosum coercerent.
Observaţii despre traducere
Este un citat din Cicero, In Catilinam

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.

Titlu
I'll answer to the most authoritative voices
Traducerea
Engleză

Tradus de Shamy4106
Limba ţintă: Engleză

I'll answer to the most authoritative voices of the Republic. There was, one time there was this virtue in this republic, so that strong-minded men held back the harmful citizens.
Observaţii despre traducere
There were some mistakes...
reipublicae= rei publicae
fertem= fortes
Validat sau editat ultima dată de către kafetzou - 14 Iunie 2007 16:49





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

10 Iunie 2007 16:16

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
What is "strong mind men"? Do you mean "strong-minded men"?

10 Iunie 2007 17:27

Shamy4106
Numărul mesajelor scrise: 152
Yes, sorry for my mistake. "strong-minded" is what I wanted to say..

10 Iunie 2007 17:39

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Could you please change it then?

10 Iunie 2007 18:34

Shamy4106
Numărul mesajelor scrise: 152
Sure