Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Latín-Inglés - Ego sanctissimis reipublicae vocibus respondebo....

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: LatínInglésRumano

Categoría Literatura

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Ego sanctissimis reipublicae vocibus respondebo....
Texto
Propuesto por yourmp
Idioma de origen: Latín

Ego sanctissimis rei publicae vocibus respondebo.
Fuit, fuit ista quondam in hac republica virtus, ut viri fortes civem perniciosum coercerent.
Nota acerca de la traducción
Este un citat din Cicero, In Catilinam

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.

Título
I'll answer to the most authoritative voices
Traducción
Inglés

Traducido por Shamy4106
Idioma de destino: Inglés

I'll answer to the most authoritative voices of the Republic. There was, one time there was this virtue in this republic, so that strong-minded men held back the harmful citizens.
Nota acerca de la traducción
There were some mistakes...
reipublicae= rei publicae
fertem= fortes
Última validación o corrección por kafetzou - 14 Junio 2007 16:49





Último mensaje

Autor
Mensaje

10 Junio 2007 16:16

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
What is "strong mind men"? Do you mean "strong-minded men"?

10 Junio 2007 17:27

Shamy4106
Cantidad de envíos: 152
Yes, sorry for my mistake. "strong-minded" is what I wanted to say..

10 Junio 2007 17:39

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Could you please change it then?

10 Junio 2007 18:34

Shamy4106
Cantidad de envíos: 152
Sure