Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Latino-Inglese - Ego sanctissimis reipublicae vocibus respondebo....

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: LatinoIngleseRumeno

Categoria Letteratura

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Ego sanctissimis reipublicae vocibus respondebo....
Testo
Aggiunto da yourmp
Lingua originale: Latino

Ego sanctissimis rei publicae vocibus respondebo.
Fuit, fuit ista quondam in hac republica virtus, ut viri fortes civem perniciosum coercerent.
Note sulla traduzione
Este un citat din Cicero, In Catilinam

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.

Titolo
I'll answer to the most authoritative voices
Traduzione
Inglese

Tradotto da Shamy4106
Lingua di destinazione: Inglese

I'll answer to the most authoritative voices of the Republic. There was, one time there was this virtue in this republic, so that strong-minded men held back the harmful citizens.
Note sulla traduzione
There were some mistakes...
reipublicae= rei publicae
fertem= fortes
Ultima convalida o modifica di kafetzou - 14 Giugno 2007 16:49





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

10 Giugno 2007 16:16

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
What is "strong mind men"? Do you mean "strong-minded men"?

10 Giugno 2007 17:27

Shamy4106
Numero di messaggi: 152
Yes, sorry for my mistake. "strong-minded" is what I wanted to say..

10 Giugno 2007 17:39

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Could you please change it then?

10 Giugno 2007 18:34

Shamy4106
Numero di messaggi: 152
Sure