Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Latince-İngilizce - Ego sanctissimis reipublicae vocibus respondebo....

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LatinceİngilizceRomence

Kategori Yazın

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Ego sanctissimis reipublicae vocibus respondebo....
Metin
Öneri yourmp
Kaynak dil: Latince

Ego sanctissimis rei publicae vocibus respondebo.
Fuit, fuit ista quondam in hac republica virtus, ut viri fortes civem perniciosum coercerent.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Este un citat din Cicero, In Catilinam

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.

Başlık
I'll answer to the most authoritative voices
Tercüme
İngilizce

Çeviri Shamy4106
Hedef dil: İngilizce

I'll answer to the most authoritative voices of the Republic. There was, one time there was this virtue in this republic, so that strong-minded men held back the harmful citizens.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
There were some mistakes...
reipublicae= rei publicae
fertem= fortes
En son kafetzou tarafından onaylandı - 14 Haziran 2007 16:49





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

10 Haziran 2007 16:16

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
What is "strong mind men"? Do you mean "strong-minded men"?

10 Haziran 2007 17:27

Shamy4106
Mesaj Sayısı: 152
Yes, sorry for my mistake. "strong-minded" is what I wanted to say..

10 Haziran 2007 17:39

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Could you please change it then?

10 Haziran 2007 18:34

Shamy4106
Mesaj Sayısı: 152
Sure