Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Latinski-Engleski - Ego sanctissimis reipublicae vocibus respondebo....

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: LatinskiEngleskiRumunski

Kategorija Književnost

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Ego sanctissimis reipublicae vocibus respondebo....
Tekst
Podnet od yourmp
Izvorni jezik: Latinski

Ego sanctissimis rei publicae vocibus respondebo.
Fuit, fuit ista quondam in hac republica virtus, ut viri fortes civem perniciosum coercerent.
Napomene o prevodu
Este un citat din Cicero, In Catilinam

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.

Natpis
I'll answer to the most authoritative voices
Prevod
Engleski

Preveo Shamy4106
Željeni jezik: Engleski

I'll answer to the most authoritative voices of the Republic. There was, one time there was this virtue in this republic, so that strong-minded men held back the harmful citizens.
Napomene o prevodu
There were some mistakes...
reipublicae= rei publicae
fertem= fortes
Poslednja provera i obrada od kafetzou - 14 Juni 2007 16:49





Poslednja poruka

Autor
Poruka

10 Juni 2007 16:16

kafetzou
Broj poruka: 7963
What is "strong mind men"? Do you mean "strong-minded men"?

10 Juni 2007 17:27

Shamy4106
Broj poruka: 152
Yes, sorry for my mistake. "strong-minded" is what I wanted to say..

10 Juni 2007 17:39

kafetzou
Broj poruka: 7963
Could you please change it then?

10 Juni 2007 18:34

Shamy4106
Broj poruka: 152
Sure