Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Латинский язык-Английский - Ego sanctissimis reipublicae vocibus respondebo....

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Латинский языкАнглийскийРумынский

Категория Литература

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Ego sanctissimis reipublicae vocibus respondebo....
Tекст
Добавлено yourmp
Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык

Ego sanctissimis rei publicae vocibus respondebo.
Fuit, fuit ista quondam in hac republica virtus, ut viri fortes civem perniciosum coercerent.
Комментарии для переводчика
Este un citat din Cicero, In Catilinam

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.

Статус
I'll answer to the most authoritative voices
Перевод
Английский

Перевод сделан Shamy4106
Язык, на который нужно перевести: Английский

I'll answer to the most authoritative voices of the Republic. There was, one time there was this virtue in this republic, so that strong-minded men held back the harmful citizens.
Комментарии для переводчика
There were some mistakes...
reipublicae= rei publicae
fertem= fortes
Последнее изменение было внесено пользователем kafetzou - 14 Июнь 2007 16:49





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

10 Июнь 2007 16:16

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
What is "strong mind men"? Do you mean "strong-minded men"?

10 Июнь 2007 17:27

Shamy4106
Кол-во сообщений: 152
Yes, sorry for my mistake. "strong-minded" is what I wanted to say..

10 Июнь 2007 17:39

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Could you please change it then?

10 Июнь 2007 18:34

Shamy4106
Кол-во сообщений: 152
Sure