Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Latijn-Engels - Ego sanctissimis reipublicae vocibus respondebo....

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: LatijnEngelsRoemeens

Categorie Literatuur

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Ego sanctissimis reipublicae vocibus respondebo....
Tekst
Opgestuurd door yourmp
Uitgangs-taal: Latijn

Ego sanctissimis rei publicae vocibus respondebo.
Fuit, fuit ista quondam in hac republica virtus, ut viri fortes civem perniciosum coercerent.
Details voor de vertaling
Este un citat din Cicero, In Catilinam

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.

Titel
I'll answer to the most authoritative voices
Vertaling
Engels

Vertaald door Shamy4106
Doel-taal: Engels

I'll answer to the most authoritative voices of the Republic. There was, one time there was this virtue in this republic, so that strong-minded men held back the harmful citizens.
Details voor de vertaling
There were some mistakes...
reipublicae= rei publicae
fertem= fortes
Laatst goedgekeurd of bewerkt door kafetzou - 14 juni 2007 16:49





Laatste bericht

Auteur
Bericht

10 juni 2007 16:16

kafetzou
Aantal berichten: 7963
What is "strong mind men"? Do you mean "strong-minded men"?

10 juni 2007 17:27

Shamy4106
Aantal berichten: 152
Yes, sorry for my mistake. "strong-minded" is what I wanted to say..

10 juni 2007 17:39

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Could you please change it then?

10 juni 2007 18:34

Shamy4106
Aantal berichten: 152
Sure