Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Латински-Английски - Ego sanctissimis reipublicae vocibus respondebo....

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ЛатинскиАнглийскиРумънски

Категория Литература

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Ego sanctissimis reipublicae vocibus respondebo....
Текст
Предоставено от yourmp
Език, от който се превежда: Латински

Ego sanctissimis rei publicae vocibus respondebo.
Fuit, fuit ista quondam in hac republica virtus, ut viri fortes civem perniciosum coercerent.
Забележки за превода
Este un citat din Cicero, In Catilinam

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.

Заглавие
I'll answer to the most authoritative voices
Превод
Английски

Преведено от Shamy4106
Желан език: Английски

I'll answer to the most authoritative voices of the Republic. There was, one time there was this virtue in this republic, so that strong-minded men held back the harmful citizens.
Забележки за превода
There were some mistakes...
reipublicae= rei publicae
fertem= fortes
За последен път се одобри от kafetzou - 14 Юни 2007 16:49





Последно мнение

Автор
Мнение

10 Юни 2007 16:16

kafetzou
Общо мнения: 7963
What is "strong mind men"? Do you mean "strong-minded men"?

10 Юни 2007 17:27

Shamy4106
Общо мнения: 152
Yes, sorry for my mistake. "strong-minded" is what I wanted to say..

10 Юни 2007 17:39

kafetzou
Общо мнения: 7963
Could you please change it then?

10 Юни 2007 18:34

Shamy4106
Общо мнения: 152
Sure