Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Latin-Engelsk - Ego sanctissimis reipublicae vocibus respondebo....

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: LatinEngelskRumensk

Kategori Litteratur

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Ego sanctissimis reipublicae vocibus respondebo....
Tekst
Skrevet av yourmp
Kildespråk: Latin

Ego sanctissimis rei publicae vocibus respondebo.
Fuit, fuit ista quondam in hac republica virtus, ut viri fortes civem perniciosum coercerent.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Este un citat din Cicero, In Catilinam

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.

Tittel
I'll answer to the most authoritative voices
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Shamy4106
Språket det skal oversettes til: Engelsk

I'll answer to the most authoritative voices of the Republic. There was, one time there was this virtue in this republic, so that strong-minded men held back the harmful citizens.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
There were some mistakes...
reipublicae= rei publicae
fertem= fortes
Senest vurdert og redigert av kafetzou - 14 Juni 2007 16:49





Siste Innlegg

Av
Innlegg

10 Juni 2007 16:16

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
What is "strong mind men"? Do you mean "strong-minded men"?

10 Juni 2007 17:27

Shamy4106
Antall Innlegg: 152
Yes, sorry for my mistake. "strong-minded" is what I wanted to say..

10 Juni 2007 17:39

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Could you please change it then?

10 Juni 2007 18:34

Shamy4106
Antall Innlegg: 152
Sure