Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Latinski-Engleski - Ego sanctissimis reipublicae vocibus respondebo....

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: LatinskiEngleskiRumunjski

Kategorija Književnost

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Ego sanctissimis reipublicae vocibus respondebo....
Tekst
Poslao yourmp
Izvorni jezik: Latinski

Ego sanctissimis rei publicae vocibus respondebo.
Fuit, fuit ista quondam in hac republica virtus, ut viri fortes civem perniciosum coercerent.
Primjedbe o prijevodu
Este un citat din Cicero, In Catilinam

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.

Naslov
I'll answer to the most authoritative voices
Prevođenje
Engleski

Preveo Shamy4106
Ciljni jezik: Engleski

I'll answer to the most authoritative voices of the Republic. There was, one time there was this virtue in this republic, so that strong-minded men held back the harmful citizens.
Primjedbe o prijevodu
There were some mistakes...
reipublicae= rei publicae
fertem= fortes
Posljednji potvrdio i uredio kafetzou - 14 lipanj 2007 16:49





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

10 lipanj 2007 16:16

kafetzou
Broj poruka: 7963
What is "strong mind men"? Do you mean "strong-minded men"?

10 lipanj 2007 17:27

Shamy4106
Broj poruka: 152
Yes, sorry for my mistake. "strong-minded" is what I wanted to say..

10 lipanj 2007 17:39

kafetzou
Broj poruka: 7963
Could you please change it then?

10 lipanj 2007 18:34

Shamy4106
Broj poruka: 152
Sure