Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Greqisht - I want,because I can ; People change,things go...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtArabishtGreqisht

Kategori Fjali

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
I want,because I can ; People change,things go...
Tekst
Prezantuar nga kellie
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

I want,because I can ; People change,things go wrong, but never forget,life goes on ; born to reach the peak
Vërejtje rreth përkthimit
it is for tattoo and if the 2nd sentence gets very long,make it shorter if it's not problem for you.THANK YOU

Titull
Θέλω επειδή μπορώ ' Οι άνθρωποι αλλάζουν,τα πράγματα πάνε...
Përkthime
Greqisht

Perkthyer nga kellie
Përkthe në: Greqisht

Θέλω,επειδή μπορώ' Οι άνθρωποι αλλάζουν,τα πράγματα πάνε στραβά,αλλά μην ξεχνάς οτι η ζωή συνεχίζεται'γεννιόμαστε για να φτάσουμε στην κορυφή
Vërejtje rreth përkthimit
"Born (to reach the peak)" can refer to anyone. The translator felt (for good reason) that it refers to "us" (as in "us humans) and that how it got translated. If that is not what is meant please contact the translator or the expert.
U vleresua ose u publikua se fundi nga irini - 5 Gusht 2007 06:34





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

2 Gusht 2007 10:40

irini
Numri i postimeve: 849
Γιατί εμείς; Εμένα μου κάνει για "Εγώ"

3 Gusht 2007 20:02

kellie
Numri i postimeve: 17
Μου φάνηκε πιο ωραίο να το γράψω σε α΄ πληθυντικό το τελευταίο κομμάτι.Ίσως είναι μια συμβουλή πρός εμάς...Τι λές;