Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-그리스어 - I want,because I can ; People change,things go...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어아라비아어그리스어

분류 문장

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
I want,because I can ; People change,things go...
본문
kellie에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

I want,because I can ; People change,things go wrong, but never forget,life goes on ; born to reach the peak
이 번역물에 관한 주의사항
it is for tattoo and if the 2nd sentence gets very long,make it shorter if it's not problem for you.THANK YOU

제목
Θέλω επειδή μπορώ ' Οι άνθρωποι αλλάζουν,τα πράγματα πάνε...
번역
그리스어

kellie에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 그리스어

Θέλω,επειδή μπορώ' Οι άνθρωποι αλλάζουν,τα πράγματα πάνε στραβά,αλλά μην ξεχνάς οτι η ζωή συνεχίζεται'γεννιόμαστε για να φτάσουμε στην κορυφή
이 번역물에 관한 주의사항
"Born (to reach the peak)" can refer to anyone. The translator felt (for good reason) that it refers to "us" (as in "us humans) and that how it got translated. If that is not what is meant please contact the translator or the expert.
irini에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 8월 5일 06:34





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 8월 2일 10:40

irini
게시물 갯수: 849
Γιατί εμείς; Εμένα μου κάνει για "Εγώ"

2007년 8월 3일 20:02

kellie
게시물 갯수: 17
Μου φάνηκε πιο ωραίο να το γράψω σε α΄ πληθυντικό το τελευταίο κομμάτι.Ίσως είναι μια συμβουλή πρός εμάς...Τι λές;