Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Anglų-Graikų - I want,because I can ; People change,things go...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
I want,because I can ; People change,things go...
Tekstas
Pateikta
kellie
Originalo kalba: Anglų
I want,because I can ; People change,things go wrong, but never forget,life goes on ; born to reach the peak
Pastabos apie vertimą
it is for tattoo and if the 2nd sentence gets very long,make it shorter if it's not problem for you.THANK YOU
Pavadinimas
ΘÎλω επειδή μποÏÏŽ ' Οι άνθÏωποι αλλάζουν,τα Ï€Ïάγματα πάνε...
Vertimas
Graikų
Išvertė
kellie
Kalba, į kurią verčiama: Graikų
ΘÎλω,επειδή μποÏÏŽ' Οι άνθÏωποι αλλάζουν,τα Ï€Ïάγματα πάνε στÏαβά,αλλά μην ξεχνάς οτι η ζωή συνεχίζεται'γεννιόμαστε για να φτάσουμε στην κοÏυφή
Pastabos apie vertimą
"Born (to reach the peak)" can refer to anyone. The translator felt (for good reason) that it refers to "us" (as in "us humans) and that how it got translated. If that is not what is meant please contact the translator or the expert.
Validated by
irini
- 5 rugpjūtis 2007 06:34
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
2 rugpjūtis 2007 10:40
irini
Žinučių kiekis: 849
Γιατί εμείς; ΕμÎνα μου κάνει για "Εγώ"
3 rugpjūtis 2007 20:02
kellie
Žinučių kiekis: 17
Μου φάνηκε πιο ωÏαίο να το γÏάψω σε α΄ πληθυντικό το τελευταίο κομμάτι.Ίσως είναι μια συμβουλή Ï€Ïός εμάς...Τι λÎÏ‚;