Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Graikų - I want,because I can ; People change,things go...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųArabųGraikų

Kategorija Sakinys

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
I want,because I can ; People change,things go...
Tekstas
Pateikta kellie
Originalo kalba: Anglų

I want,because I can ; People change,things go wrong, but never forget,life goes on ; born to reach the peak
Pastabos apie vertimą
it is for tattoo and if the 2nd sentence gets very long,make it shorter if it's not problem for you.THANK YOU

Pavadinimas
Θέλω επειδή μπορώ ' Οι άνθρωποι αλλάζουν,τα πράγματα πάνε...
Vertimas
Graikų

Išvertė kellie
Kalba, į kurią verčiama: Graikų

Θέλω,επειδή μπορώ' Οι άνθρωποι αλλάζουν,τα πράγματα πάνε στραβά,αλλά μην ξεχνάς οτι η ζωή συνεχίζεται'γεννιόμαστε για να φτάσουμε στην κορυφή
Pastabos apie vertimą
"Born (to reach the peak)" can refer to anyone. The translator felt (for good reason) that it refers to "us" (as in "us humans) and that how it got translated. If that is not what is meant please contact the translator or the expert.
Validated by irini - 5 rugpjūtis 2007 06:34





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

2 rugpjūtis 2007 10:40

irini
Žinučių kiekis: 849
Γιατί εμείς; Εμένα μου κάνει για "Εγώ"

3 rugpjūtis 2007 20:02

kellie
Žinučių kiekis: 17
Μου φάνηκε πιο ωραίο να το γράψω σε α΄ πληθυντικό το τελευταίο κομμάτι.Ίσως είναι μια συμβουλή πρός εμάς...Τι λές;