Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-یونانی - I want,because I can ; People change,things go...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیعربییونانی

طبقه جمله

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
I want,because I can ; People change,things go...
متن
kellie پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

I want,because I can ; People change,things go wrong, but never forget,life goes on ; born to reach the peak
ملاحظاتی درباره ترجمه
it is for tattoo and if the 2nd sentence gets very long,make it shorter if it's not problem for you.THANK YOU

عنوان
Θέλω επειδή μπορώ ' Οι άνθρωποι αλλάζουν,τα πράγματα πάνε...
ترجمه
یونانی

kellie ترجمه شده توسط
زبان مقصد: یونانی

Θέλω,επειδή μπορώ' Οι άνθρωποι αλλάζουν,τα πράγματα πάνε στραβά,αλλά μην ξεχνάς οτι η ζωή συνεχίζεται'γεννιόμαστε για να φτάσουμε στην κορυφή
ملاحظاتی درباره ترجمه
"Born (to reach the peak)" can refer to anyone. The translator felt (for good reason) that it refers to "us" (as in "us humans) and that how it got translated. If that is not what is meant please contact the translator or the expert.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط irini - 5 آگوست 2007 06:34





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

2 آگوست 2007 10:40

irini
تعداد پیامها: 849
Γιατί εμείς; Εμένα μου κάνει για "Εγώ"

3 آگوست 2007 20:02

kellie
تعداد پیامها: 17
Μου φάνηκε πιο ωραίο να το γράψω σε α΄ πληθυντικό το τελευταίο κομμάτι.Ίσως είναι μια συμβουλή πρός εμάς...Τι λές;