Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Kreikka - I want,because I can ; People change,things go...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiArabiaKreikka

Kategoria Lause

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
I want,because I can ; People change,things go...
Teksti
Lähettäjä kellie
Alkuperäinen kieli: Englanti

I want,because I can ; People change,things go wrong, but never forget,life goes on ; born to reach the peak
Huomioita käännöksestä
it is for tattoo and if the 2nd sentence gets very long,make it shorter if it's not problem for you.THANK YOU

Otsikko
Θέλω επειδή μπορώ ' Οι άνθρωποι αλλάζουν,τα πράγματα πάνε...
Käännös
Kreikka

Kääntäjä kellie
Kohdekieli: Kreikka

Θέλω,επειδή μπορώ' Οι άνθρωποι αλλάζουν,τα πράγματα πάνε στραβά,αλλά μην ξεχνάς οτι η ζωή συνεχίζεται'γεννιόμαστε για να φτάσουμε στην κορυφή
Huomioita käännöksestä
"Born (to reach the peak)" can refer to anyone. The translator felt (for good reason) that it refers to "us" (as in "us humans) and that how it got translated. If that is not what is meant please contact the translator or the expert.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut irini - 5 Elokuu 2007 06:34





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

2 Elokuu 2007 10:40

irini
Viestien lukumäärä: 849
Γιατί εμείς; Εμένα μου κάνει για "Εγώ"

3 Elokuu 2007 20:02

kellie
Viestien lukumäärä: 17
Μου φάνηκε πιο ωραίο να το γράψω σε α΄ πληθυντικό το τελευταίο κομμάτι.Ίσως είναι μια συμβουλή πρός εμάς...Τι λές;