Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Grecki - I want,because I can ; People change,things go...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiArabskiGrecki

Kategoria Zdanie

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
I want,because I can ; People change,things go...
Tekst
Wprowadzone przez kellie
Język źródłowy: Angielski

I want,because I can ; People change,things go wrong, but never forget,life goes on ; born to reach the peak
Uwagi na temat tłumaczenia
it is for tattoo and if the 2nd sentence gets very long,make it shorter if it's not problem for you.THANK YOU

Tytuł
Θέλω επειδή μπορώ ' Οι άνθρωποι αλλάζουν,τα πράγματα πάνε...
Tłumaczenie
Grecki

Tłumaczone przez kellie
Język docelowy: Grecki

Θέλω,επειδή μπορώ' Οι άνθρωποι αλλάζουν,τα πράγματα πάνε στραβά,αλλά μην ξεχνάς οτι η ζωή συνεχίζεται'γεννιόμαστε για να φτάσουμε στην κορυφή
Uwagi na temat tłumaczenia
"Born (to reach the peak)" can refer to anyone. The translator felt (for good reason) that it refers to "us" (as in "us humans) and that how it got translated. If that is not what is meant please contact the translator or the expert.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez irini - 5 Sierpień 2007 06:34





Ostatni Post

Autor
Post

2 Sierpień 2007 10:40

irini
Liczba postów: 849
Γιατί εμείς; Εμένα μου κάνει για "Εγώ"

3 Sierpień 2007 20:02

kellie
Liczba postów: 17
Μου φάνηκε πιο ωραίο να το γράψω σε α΄ πληθυντικό το τελευταίο κομμάτι.Ίσως είναι μια συμβουλή πρός εμάς...Τι λές;