Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ギリシャ語 - I want,because I can ; People change,things go...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 アラビア語ギリシャ語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
I want,because I can ; People change,things go...
テキスト
kellie様が投稿しました
原稿の言語: 英語

I want,because I can ; People change,things go wrong, but never forget,life goes on ; born to reach the peak
翻訳についてのコメント
it is for tattoo and if the 2nd sentence gets very long,make it shorter if it's not problem for you.THANK YOU

タイトル
Θέλω επειδή μπορώ ' Οι άνθρωποι αλλάζουν,τα πράγματα πάνε...
翻訳
ギリシャ語

kellie様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語

Θέλω,επειδή μπορώ' Οι άνθρωποι αλλάζουν,τα πράγματα πάνε στραβά,αλλά μην ξεχνάς οτι η ζωή συνεχίζεται'γεννιόμαστε για να φτάσουμε στην κορυφή
翻訳についてのコメント
"Born (to reach the peak)" can refer to anyone. The translator felt (for good reason) that it refers to "us" (as in "us humans) and that how it got translated. If that is not what is meant please contact the translator or the expert.
最終承認・編集者 irini - 2007年 8月 5日 06:34





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 8月 2日 10:40

irini
投稿数: 849
Γιατί εμείς; Εμένα μου κάνει για "Εγώ"

2007年 8月 3日 20:02

kellie
投稿数: 17
Μου φάνηκε πιο ωραίο να το γράψω σε α΄ πληθυντικό το τελευταίο κομμάτι.Ίσως είναι μια συμβουλή πρός εμάς...Τι λές;