Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Греческий - I want,because I can ; People change,things go...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийАрабскийГреческий

Категория Предложение

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
I want,because I can ; People change,things go...
Tекст
Добавлено kellie
Язык, с которого нужно перевести: Английский

I want,because I can ; People change,things go wrong, but never forget,life goes on ; born to reach the peak
Комментарии для переводчика
it is for tattoo and if the 2nd sentence gets very long,make it shorter if it's not problem for you.THANK YOU

Статус
Θέλω επειδή μπορώ ' Οι άνθρωποι αλλάζουν,τα πράγματα πάνε...
Перевод
Греческий

Перевод сделан kellie
Язык, на который нужно перевести: Греческий

Θέλω,επειδή μπορώ' Οι άνθρωποι αλλάζουν,τα πράγματα πάνε στραβά,αλλά μην ξεχνάς οτι η ζωή συνεχίζεται'γεννιόμαστε για να φτάσουμε στην κορυφή
Комментарии для переводчика
"Born (to reach the peak)" can refer to anyone. The translator felt (for good reason) that it refers to "us" (as in "us humans) and that how it got translated. If that is not what is meant please contact the translator or the expert.
Последнее изменение было внесено пользователем irini - 5 Август 2007 06:34





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

2 Август 2007 10:40

irini
Кол-во сообщений: 849
Γιατί εμείς; Εμένα μου κάνει για "Εγώ"

3 Август 2007 20:02

kellie
Кол-во сообщений: 17
Μου φάνηκε πιο ωραίο να το γράψω σε α΄ πληθυντικό το τελευταίο κομμάτι.Ίσως είναι μια συμβουλή πρός εμάς...Τι λές;