Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Грецька - I want,because I can ; People change,things go...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаАрабськаГрецька

Категорія Наука

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
I want,because I can ; People change,things go...
Текст
Публікацію зроблено kellie
Мова оригіналу: Англійська

I want,because I can ; People change,things go wrong, but never forget,life goes on ; born to reach the peak
Пояснення стосовно перекладу
it is for tattoo and if the 2nd sentence gets very long,make it shorter if it's not problem for you.THANK YOU

Заголовок
Θέλω επειδή μπορώ ' Οι άνθρωποι αλλάζουν,τα πράγματα πάνε...
Переклад
Грецька

Переклад зроблено kellie
Мова, якою перекладати: Грецька

Θέλω,επειδή μπορώ' Οι άνθρωποι αλλάζουν,τα πράγματα πάνε στραβά,αλλά μην ξεχνάς οτι η ζωή συνεχίζεται'γεννιόμαστε για να φτάσουμε στην κορυφή
Пояснення стосовно перекладу
"Born (to reach the peak)" can refer to anyone. The translator felt (for good reason) that it refers to "us" (as in "us humans) and that how it got translated. If that is not what is meant please contact the translator or the expert.
Затверджено irini - 5 Серпня 2007 06:34





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

2 Серпня 2007 10:40

irini
Кількість повідомлень: 849
Γιατί εμείς; Εμένα μου κάνει για "Εγώ"

3 Серпня 2007 20:02

kellie
Кількість повідомлень: 17
Μου φάνηκε πιο ωραίο να το γράψω σε α΄ πληθυντικό το τελευταίο κομμάτι.Ίσως είναι μια συμβουλή πρός εμάς...Τι λές;