Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Norvegjisht-Anglisht - noruega

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: NorvegjishtAnglisht

Kategori Jeta e perditshme

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
noruega
Tekst
Prezantuar nga Bernardo Xavier
gjuha e tekstit origjinal: Norvegjisht

oi, tre stkker, i hva da??privatist??hvordan går det med jobben i bhg.? alt bra her, jobber og stresser vettu;) kjetil har vel begynt med sesongen igjen?
Vërejtje rreth përkthimit
ingles americano

Titull
Norway
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga pias
Përkthe në: Anglisht

Oh, three of them, in what then?? privatist?? How is it going with your works in bhg.? Everything is fine here, working and rushing you know;) Kjetil has begun with the season again, hasn't he?
U vleresua ose u publikua se fundi nga dramati - 6 Dhjetor 2007 13:45





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

2 Dhjetor 2007 14:59

Hege
Numri i postimeve: 158
bhg = kindergarden

3 Dhjetor 2007 02:46

Mats Fondelius
Numri i postimeve: 153
A quite good translation but with some adjustments needed to make it into American English and also to get the "meaning" correct:
1. "Oh, three of them, in what??"
2. "As a private??"
3. "How is it going with the jobs in bhg.?"
4. "Kjetil has started the season again, right?"
regards,
Mats "figge2001"

3 Dhjetor 2007 13:27

pias
Numri i postimeve: 8114
Hi kafetzou,
should I change to kindergarten in stead of bhg?
(it sounds like a good idea)
and what about figge's proposal??