Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Norvega-Angla - noruega

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: NorvegaAngla

Kategorio Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
noruega
Teksto
Submetigx per Bernardo Xavier
Font-lingvo: Norvega

oi, tre stkker, i hva da??privatist??hvordan går det med jobben i bhg.? alt bra her, jobber og stresser vettu;) kjetil har vel begynt med sesongen igjen?
Rimarkoj pri la traduko
ingles americano

Titolo
Norway
Traduko
Angla

Tradukita per pias
Cel-lingvo: Angla

Oh, three of them, in what then?? privatist?? How is it going with your works in bhg.? Everything is fine here, working and rushing you know;) Kjetil has begun with the season again, hasn't he?
Laste validigita aŭ redaktita de dramati - 6 Decembro 2007 13:45





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

2 Decembro 2007 14:59

Hege
Nombro da afiŝoj: 158
bhg = kindergarden

3 Decembro 2007 02:46

Mats Fondelius
Nombro da afiŝoj: 153
A quite good translation but with some adjustments needed to make it into American English and also to get the "meaning" correct:
1. "Oh, three of them, in what??"
2. "As a private??"
3. "How is it going with the jobs in bhg.?"
4. "Kjetil has started the season again, right?"
regards,
Mats "figge2001"

3 Decembro 2007 13:27

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Hi kafetzou,
should I change to kindergarten in stead of bhg?
(it sounds like a good idea)
and what about figge's proposal??