Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - نروژی-انگلیسی - noruega

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: نروژیانگلیسی

طبقه زندگی روزمره

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
noruega
متن
Bernardo Xavier پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: نروژی

oi, tre stkker, i hva da??privatist??hvordan går det med jobben i bhg.? alt bra her, jobber og stresser vettu;) kjetil har vel begynt med sesongen igjen?
ملاحظاتی درباره ترجمه
ingles americano

عنوان
Norway
ترجمه
انگلیسی

pias ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Oh, three of them, in what then?? privatist?? How is it going with your works in bhg.? Everything is fine here, working and rushing you know;) Kjetil has begun with the season again, hasn't he?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط dramati - 6 دسامبر 2007 13:45





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

2 دسامبر 2007 14:59

Hege
تعداد پیامها: 158
bhg = kindergarden

3 دسامبر 2007 02:46

Mats Fondelius
تعداد پیامها: 153
A quite good translation but with some adjustments needed to make it into American English and also to get the "meaning" correct:
1. "Oh, three of them, in what??"
2. "As a private??"
3. "How is it going with the jobs in bhg.?"
4. "Kjetil has started the season again, right?"
regards,
Mats "figge2001"

3 دسامبر 2007 13:27

pias
تعداد پیامها: 8113
Hi kafetzou,
should I change to kindergarten in stead of bhg?
(it sounds like a good idea)
and what about figge's proposal??