Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - نُرْوِيجِيّ-انجليزي - noruega

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: نُرْوِيجِيّانجليزي

صنف حياة يومية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
noruega
نص
إقترحت من طرف Bernardo Xavier
لغة مصدر: نُرْوِيجِيّ

oi, tre stkker, i hva da??privatist??hvordan går det med jobben i bhg.? alt bra her, jobber og stresser vettu;) kjetil har vel begynt med sesongen igjen?
ملاحظات حول الترجمة
ingles americano

عنوان
Norway
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف pias
لغة الهدف: انجليزي

Oh, three of them, in what then?? privatist?? How is it going with your works in bhg.? Everything is fine here, working and rushing you know;) Kjetil has begun with the season again, hasn't he?
آخر تصديق أو تحرير من طرف dramati - 6 كانون الاول 2007 13:45





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

2 كانون الاول 2007 14:59

Hege
عدد الرسائل: 158
bhg = kindergarden

3 كانون الاول 2007 02:46

Mats Fondelius
عدد الرسائل: 153
A quite good translation but with some adjustments needed to make it into American English and also to get the "meaning" correct:
1. "Oh, three of them, in what??"
2. "As a private??"
3. "How is it going with the jobs in bhg.?"
4. "Kjetil has started the season again, right?"
regards,
Mats "figge2001"

3 كانون الاول 2007 13:27

pias
عدد الرسائل: 8113
Hi kafetzou,
should I change to kindergarten in stead of bhg?
(it sounds like a good idea)
and what about figge's proposal??