Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Noruec-Anglès - noruega

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: NoruecAnglès

Categoria Vida quotidiana

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
noruega
Text
Enviat per Bernardo Xavier
Idioma orígen: Noruec

oi, tre stkker, i hva da??privatist??hvordan går det med jobben i bhg.? alt bra her, jobber og stresser vettu;) kjetil har vel begynt med sesongen igjen?
Notes sobre la traducció
ingles americano

Títol
Norway
Traducció
Anglès

Traduït per pias
Idioma destí: Anglès

Oh, three of them, in what then?? privatist?? How is it going with your works in bhg.? Everything is fine here, working and rushing you know;) Kjetil has begun with the season again, hasn't he?
Darrera validació o edició per dramati - 6 Desembre 2007 13:45





Darrer missatge

Autor
Missatge

2 Desembre 2007 14:59

Hege
Nombre de missatges: 158
bhg = kindergarden

3 Desembre 2007 02:46

Mats Fondelius
Nombre de missatges: 153
A quite good translation but with some adjustments needed to make it into American English and also to get the "meaning" correct:
1. "Oh, three of them, in what??"
2. "As a private??"
3. "How is it going with the jobs in bhg.?"
4. "Kjetil has started the season again, right?"
regards,
Mats "figge2001"

3 Desembre 2007 13:27

pias
Nombre de missatges: 8113
Hi kafetzou,
should I change to kindergarten in stead of bhg?
(it sounds like a good idea)
and what about figge's proposal??