Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Norskt-Enskt - noruega

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: NorsktEnskt

Bólkur Dagliga lívið

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
noruega
Tekstur
Framborið av Bernardo Xavier
Uppruna mál: Norskt

oi, tre stkker, i hva da??privatist??hvordan går det med jobben i bhg.? alt bra her, jobber og stresser vettu;) kjetil har vel begynt med sesongen igjen?
Viðmerking um umsetingina
ingles americano

Heiti
Norway
Umseting
Enskt

Umsett av pias
Ynskt mál: Enskt

Oh, three of them, in what then?? privatist?? How is it going with your works in bhg.? Everything is fine here, working and rushing you know;) Kjetil has begun with the season again, hasn't he?
Góðkent av dramati - 6 Desember 2007 13:45





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

2 Desember 2007 14:59

Hege
Tal av boðum: 158
bhg = kindergarden

3 Desember 2007 02:46

Mats Fondelius
Tal av boðum: 153
A quite good translation but with some adjustments needed to make it into American English and also to get the "meaning" correct:
1. "Oh, three of them, in what??"
2. "As a private??"
3. "How is it going with the jobs in bhg.?"
4. "Kjetil has started the season again, right?"
regards,
Mats "figge2001"

3 Desember 2007 13:27

pias
Tal av boðum: 8113
Hi kafetzou,
should I change to kindergarten in stead of bhg?
(it sounds like a good idea)
and what about figge's proposal??