Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Norveski-Engleski - noruega

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: NorveskiEngleski

Kategorija Svakodnevni zivot

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
noruega
Tekst
Podnet od Bernardo Xavier
Izvorni jezik: Norveski

oi, tre stkker, i hva da??privatist??hvordan går det med jobben i bhg.? alt bra her, jobber og stresser vettu;) kjetil har vel begynt med sesongen igjen?
Napomene o prevodu
ingles americano

Natpis
Norway
Prevod
Engleski

Preveo pias
Željeni jezik: Engleski

Oh, three of them, in what then?? privatist?? How is it going with your works in bhg.? Everything is fine here, working and rushing you know;) Kjetil has begun with the season again, hasn't he?
Poslednja provera i obrada od dramati - 6 Decembar 2007 13:45





Poslednja poruka

Autor
Poruka

2 Decembar 2007 14:59

Hege
Broj poruka: 158
bhg = kindergarden

3 Decembar 2007 02:46

Mats Fondelius
Broj poruka: 153
A quite good translation but with some adjustments needed to make it into American English and also to get the "meaning" correct:
1. "Oh, three of them, in what??"
2. "As a private??"
3. "How is it going with the jobs in bhg.?"
4. "Kjetil has started the season again, right?"
regards,
Mats "figge2001"

3 Decembar 2007 13:27

pias
Broj poruka: 8113
Hi kafetzou,
should I change to kindergarten in stead of bhg?
(it sounds like a good idea)
and what about figge's proposal??