Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Norveççe-İngilizce - noruega

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Norveççeİngilizce

Kategori Gunluk hayat

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
noruega
Metin
Öneri Bernardo Xavier
Kaynak dil: Norveççe

oi, tre stkker, i hva da??privatist??hvordan går det med jobben i bhg.? alt bra her, jobber og stresser vettu;) kjetil har vel begynt med sesongen igjen?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
ingles americano

Başlık
Norway
Tercüme
İngilizce

Çeviri pias
Hedef dil: İngilizce

Oh, three of them, in what then?? privatist?? How is it going with your works in bhg.? Everything is fine here, working and rushing you know;) Kjetil has begun with the season again, hasn't he?
En son dramati tarafından onaylandı - 6 Aralık 2007 13:45





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

2 Aralık 2007 14:59

Hege
Mesaj Sayısı: 158
bhg = kindergarden

3 Aralık 2007 02:46

Mats Fondelius
Mesaj Sayısı: 153
A quite good translation but with some adjustments needed to make it into American English and also to get the "meaning" correct:
1. "Oh, three of them, in what??"
2. "As a private??"
3. "How is it going with the jobs in bhg.?"
4. "Kjetil has started the season again, right?"
regards,
Mats "figge2001"

3 Aralık 2007 13:27

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Hi kafetzou,
should I change to kindergarten in stead of bhg?
(it sounds like a good idea)
and what about figge's proposal??