Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kinorwe-Kiingereza - noruega

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KinorweKiingereza

Category Daily life

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
noruega
Nakala
Tafsiri iliombwa na Bernardo Xavier
Lugha ya kimaumbile: Kinorwe

oi, tre stkker, i hva da??privatist??hvordan går det med jobben i bhg.? alt bra her, jobber og stresser vettu;) kjetil har vel begynt med sesongen igjen?
Maelezo kwa mfasiri
ingles americano

Kichwa
Norway
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na pias
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Oh, three of them, in what then?? privatist?? How is it going with your works in bhg.? Everything is fine here, working and rushing you know;) Kjetil has begun with the season again, hasn't he?
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na dramati - 6 Disemba 2007 13:45





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

2 Disemba 2007 14:59

Hege
Idadi ya ujumbe: 158
bhg = kindergarden

3 Disemba 2007 02:46

Mats Fondelius
Idadi ya ujumbe: 153
A quite good translation but with some adjustments needed to make it into American English and also to get the "meaning" correct:
1. "Oh, three of them, in what??"
2. "As a private??"
3. "How is it going with the jobs in bhg.?"
4. "Kjetil has started the season again, right?"
regards,
Mats "figge2001"

3 Disemba 2007 13:27

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Hi kafetzou,
should I change to kindergarten in stead of bhg?
(it sounds like a good idea)
and what about figge's proposal??