Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Norvegiană-Engleză - noruega

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: NorvegianăEngleză

Categorie Viaţa cotidiană

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
noruega
Text
Înscris de Bernardo Xavier
Limba sursă: Norvegiană

oi, tre stkker, i hva da??privatist??hvordan går det med jobben i bhg.? alt bra her, jobber og stresser vettu;) kjetil har vel begynt med sesongen igjen?
Observaţii despre traducere
ingles americano

Titlu
Norway
Traducerea
Engleză

Tradus de pias
Limba ţintă: Engleză

Oh, three of them, in what then?? privatist?? How is it going with your works in bhg.? Everything is fine here, working and rushing you know;) Kjetil has begun with the season again, hasn't he?
Validat sau editat ultima dată de către dramati - 6 Decembrie 2007 13:45





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

2 Decembrie 2007 14:59

Hege
Numărul mesajelor scrise: 158
bhg = kindergarden

3 Decembrie 2007 02:46

Mats Fondelius
Numărul mesajelor scrise: 153
A quite good translation but with some adjustments needed to make it into American English and also to get the "meaning" correct:
1. "Oh, three of them, in what??"
2. "As a private??"
3. "How is it going with the jobs in bhg.?"
4. "Kjetil has started the season again, right?"
regards,
Mats "figge2001"

3 Decembrie 2007 13:27

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Hi kafetzou,
should I change to kindergarten in stead of bhg?
(it sounds like a good idea)
and what about figge's proposal??