Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 노르웨이어-영어 - noruega

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 노르웨이어영어

분류 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
noruega
본문
Bernardo Xavier에 의해서 게시됨
원문 언어: 노르웨이어

oi, tre stkker, i hva da??privatist??hvordan går det med jobben i bhg.? alt bra her, jobber og stresser vettu;) kjetil har vel begynt med sesongen igjen?
이 번역물에 관한 주의사항
ingles americano

제목
Norway
번역
영어

pias에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Oh, three of them, in what then?? privatist?? How is it going with your works in bhg.? Everything is fine here, working and rushing you know;) Kjetil has begun with the season again, hasn't he?
dramati에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 12월 6일 13:45





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 12월 2일 14:59

Hege
게시물 갯수: 158
bhg = kindergarden

2007년 12월 3일 02:46

Mats Fondelius
게시물 갯수: 153
A quite good translation but with some adjustments needed to make it into American English and also to get the "meaning" correct:
1. "Oh, three of them, in what??"
2. "As a private??"
3. "How is it going with the jobs in bhg.?"
4. "Kjetil has started the season again, right?"
regards,
Mats "figge2001"

2007년 12월 3일 13:27

pias
게시물 갯수: 8113
Hi kafetzou,
should I change to kindergarten in stead of bhg?
(it sounds like a good idea)
and what about figge's proposal??