Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Norvegų-Anglų - noruega

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: NorvegųAnglų

Kategorija Kasdienis gyvenimas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
noruega
Tekstas
Pateikta Bernardo Xavier
Originalo kalba: Norvegų

oi, tre stkker, i hva da??privatist??hvordan går det med jobben i bhg.? alt bra her, jobber og stresser vettu;) kjetil har vel begynt med sesongen igjen?
Pastabos apie vertimą
ingles americano

Pavadinimas
Norway
Vertimas
Anglų

Išvertė pias
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Oh, three of them, in what then?? privatist?? How is it going with your works in bhg.? Everything is fine here, working and rushing you know;) Kjetil has begun with the season again, hasn't he?
Validated by dramati - 6 gruodis 2007 13:45





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

2 gruodis 2007 14:59

Hege
Žinučių kiekis: 158
bhg = kindergarden

3 gruodis 2007 02:46

Mats Fondelius
Žinučių kiekis: 153
A quite good translation but with some adjustments needed to make it into American English and also to get the "meaning" correct:
1. "Oh, three of them, in what??"
2. "As a private??"
3. "How is it going with the jobs in bhg.?"
4. "Kjetil has started the season again, right?"
regards,
Mats "figge2001"

3 gruodis 2007 13:27

pias
Žinučių kiekis: 8113
Hi kafetzou,
should I change to kindergarten in stead of bhg?
(it sounds like a good idea)
and what about figge's proposal??