Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Norja-Englanti - noruega

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: NorjaEnglanti

Kategoria Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
noruega
Teksti
Lähettäjä Bernardo Xavier
Alkuperäinen kieli: Norja

oi, tre stkker, i hva da??privatist??hvordan går det med jobben i bhg.? alt bra her, jobber og stresser vettu;) kjetil har vel begynt med sesongen igjen?
Huomioita käännöksestä
ingles americano

Otsikko
Norway
Käännös
Englanti

Kääntäjä pias
Kohdekieli: Englanti

Oh, three of them, in what then?? privatist?? How is it going with your works in bhg.? Everything is fine here, working and rushing you know;) Kjetil has begun with the season again, hasn't he?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut dramati - 6 Joulukuu 2007 13:45





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

2 Joulukuu 2007 14:59

Hege
Viestien lukumäärä: 158
bhg = kindergarden

3 Joulukuu 2007 02:46

Mats Fondelius
Viestien lukumäärä: 153
A quite good translation but with some adjustments needed to make it into American English and also to get the "meaning" correct:
1. "Oh, three of them, in what??"
2. "As a private??"
3. "How is it going with the jobs in bhg.?"
4. "Kjetil has started the season again, right?"
regards,
Mats "figge2001"

3 Joulukuu 2007 13:27

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Hi kafetzou,
should I change to kindergarten in stead of bhg?
(it sounds like a good idea)
and what about figge's proposal??