Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha portugjeze-Suedisht - Boa Sorte, para todos vocês gostaria muito de...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha portugjezeSuedisht

Titull
Boa Sorte, para todos vocês gostaria muito de...
Tekst
Prezantuar nga sonia helena de oliveira
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha portugjeze

Boa Sorte!!para todos vocês gostaria muito de poder estar ai também mas fica daqui a minha torcida beijos.

Titull
Lycka till alla. Det skulle vara
Përkthime
Suedisht

Perkthyer nga casper tavernello
Përkthe në: Suedisht

Lycka till!! alla. Det skulle vara trevligt om även jag var där, men här kommer mina bästa önskningar till er. pussar
U vleresua ose u publikua se fundi nga pias - 18 Dhjetor 2007 11:02





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

11 Dhjetor 2007 11:44

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
JP, I'm having problems with this one.
It's that it can't pass over 104 characters, but it's impossible I guess.
What can I do?

CC: cucumis

11 Dhjetor 2007 13:59

cucumis
Numri i postimeve: 3785
You mean you can't translate it ?
If this is it, it's only a warning and there is a link [Confirm] to send your translation despite the warning.

11 Dhjetor 2007 17:55

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
Thanks!
It was the title. I've put the whole translation in it. Sorry.

13 Dhjetor 2007 13:14

pias
Numri i postimeve: 8113
"Lycka till alla!! Det..."

13 Dhjetor 2007 13:58

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
No Pia. One of the rules in cucumis is that you have to do same with translatons regarding the punctuation. In the portuguese one, it's wrong too.

13 Dhjetor 2007 14:13

pias
Numri i postimeve: 8113
Ok Casper...but it still looks wrong.
I set this to the poll now.

13 Dhjetor 2007 14:30

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
Well Pia.
As you can see, on the portuguese one there are only two marks: ! and ..

The right would be: Boa sorte para todos vocês! Gostaria muito de poder estar aí também, mas fica daqui a minha torcida beijos.
So if the source text is wrong, wrong will be the translation.

13 Dhjetor 2007 14:38

pias
Numri i postimeve: 8113
Yes...I understand that now.

13 Dhjetor 2007 14:56

Anita_Luciano
Numri i postimeve: 1670
You just missed out the part where it says "beijos" (apart from that, it´s fine)

13 Dhjetor 2007 23:34

Anita_Luciano
Numri i postimeve: 1670
Just add the part with "beijos" so I can vote in favour of the translation ;-)

13 Dhjetor 2007 23:40

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
WOOOW!
I didn't notice that it was missing. Thanks!