Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Portekizce-İsveççe - Boa Sorte, para todos vocês gostaria muito de...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Portekizceİsveççe

Başlık
Boa Sorte, para todos vocês gostaria muito de...
Kaynak dil: Portekizce

Boa Sorte!!para todos vocês gostaria muito de poder estar ai também mas fica daqui a minha torcida beijos.

Başlık
Lycka till alla. Det skulle vara
Tercüme
İsveççe

Çeviri casper tavernello
Hedef dil: İsveççe

Lycka till!! alla. Det skulle vara trevligt om även jag var där, men här kommer mina bästa önskningar till er. pussar
En son pias tarafından onaylandı - 18 Aralık 2007 11:02





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

11 Aralık 2007 11:44

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
JP, I'm having problems with this one.
It's that it can't pass over 104 characters, but it's impossible I guess.
What can I do?

CC: cucumis

11 Aralık 2007 13:59

cucumis
Mesaj Sayısı: 3785
You mean you can't translate it ?
If this is it, it's only a warning and there is a link [Confirm] to send your translation despite the warning.

11 Aralık 2007 17:55

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Thanks!
It was the title. I've put the whole translation in it. Sorry.

13 Aralık 2007 13:14

pias
Mesaj Sayısı: 8113
"Lycka till alla!! Det..."

13 Aralık 2007 13:58

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
No Pia. One of the rules in cucumis is that you have to do same with translatons regarding the punctuation. In the portuguese one, it's wrong too.

13 Aralık 2007 14:13

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Ok Casper...but it still looks wrong.
I set this to the poll now.

13 Aralık 2007 14:30

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Well Pia.
As you can see, on the portuguese one there are only two marks: ! and ..

The right would be: Boa sorte para todos vocês! Gostaria muito de poder estar aí também, mas fica daqui a minha torcida beijos.
So if the source text is wrong, wrong will be the translation.

13 Aralık 2007 14:38

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Yes...I understand that now.

13 Aralık 2007 14:56

Anita_Luciano
Mesaj Sayısı: 1670
You just missed out the part where it says "beijos" (apart from that, it´s fine)

13 Aralık 2007 23:34

Anita_Luciano
Mesaj Sayısı: 1670
Just add the part with "beijos" so I can vote in favour of the translation ;-)

13 Aralık 2007 23:40

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
WOOOW!
I didn't notice that it was missing. Thanks!