Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Portugalski-Svedski - Boa Sorte, para todos vocês gostaria muito de...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
Boa Sorte, para todos vocês gostaria muito de...
Tekst
Podnet od
sonia helena de oliveira
Izvorni jezik: Portugalski
Boa Sorte!!para todos vocês gostaria muito de poder estar ai também mas fica daqui a minha torcida beijos.
Natpis
Lycka till alla. Det skulle vara
Prevod
Svedski
Preveo
casper tavernello
Željeni jezik: Svedski
Lycka till!! alla. Det skulle vara trevligt om även jag var där, men här kommer mina bästa önskningar till er. pussar
Poslednja provera i obrada od
pias
- 18 Decembar 2007 11:02
Poslednja poruka
Autor
Poruka
11 Decembar 2007 11:44
casper tavernello
Broj poruka: 5057
JP, I'm having problems with this one.
It's that it can't pass over 104 characters, but it's impossible I guess.
What can I do?
CC:
cucumis
11 Decembar 2007 13:59
cucumis
Broj poruka: 3785
You mean you can't translate it ?
If this is it, it's only a warning and there is a link [Confirm] to send your translation despite the warning.
11 Decembar 2007 17:55
casper tavernello
Broj poruka: 5057
Thanks!
It was the title. I've put the whole translation in it. Sorry.
13 Decembar 2007 13:14
pias
Broj poruka: 8113
"Lycka till alla!! Det..."
13 Decembar 2007 13:58
casper tavernello
Broj poruka: 5057
No Pia. One of the rules in cucumis is that you have to do same with translatons regarding the punctuation. In the portuguese one, it's wrong too.
13 Decembar 2007 14:13
pias
Broj poruka: 8113
Ok Casper...but it still looks wrong.
I set this to the poll now.
13 Decembar 2007 14:30
casper tavernello
Broj poruka: 5057
Well Pia.
As you can see, on the portuguese one there are only two marks:
!
and
.
.
The right would be: Boa sorte para todos vocês
!
Gostaria muito de poder estar aà também
,
mas fica daqui a minha torcida beijos.
So if the source text is wrong, wrong will be the translation.
13 Decembar 2007 14:38
pias
Broj poruka: 8113
Yes...I understand that now.
13 Decembar 2007 14:56
Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
You just missed out the part where it says "beijos" (apart from that, it´s fine)
13 Decembar 2007 23:34
Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
Just add the part with "beijos" so I can vote in favour of the translation ;-)
13 Decembar 2007 23:40
casper tavernello
Broj poruka: 5057
WOOOW!
I didn't notice that it was missing. Thanks!