Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Португалски-Swedish - Boa Sorte, para todos vocês gostaria muito de...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ПортугалскиSwedish

Заглавие
Boa Sorte, para todos vocês gostaria muito de...
Текст
Предоставено от sonia helena de oliveira
Език, от който се превежда: Португалски

Boa Sorte!!para todos vocês gostaria muito de poder estar ai também mas fica daqui a minha torcida beijos.

Заглавие
Lycka till alla. Det skulle vara
Превод
Swedish

Преведено от casper tavernello
Желан език: Swedish

Lycka till!! alla. Det skulle vara trevligt om även jag var där, men här kommer mina bästa önskningar till er. pussar
За последен път се одобри от pias - 18 Декември 2007 11:02





Последно мнение

Автор
Мнение

11 Декември 2007 11:44

casper tavernello
Общо мнения: 5057
JP, I'm having problems with this one.
It's that it can't pass over 104 characters, but it's impossible I guess.
What can I do?

CC: cucumis

11 Декември 2007 13:59

cucumis
Общо мнения: 3785
You mean you can't translate it ?
If this is it, it's only a warning and there is a link [Confirm] to send your translation despite the warning.

11 Декември 2007 17:55

casper tavernello
Общо мнения: 5057
Thanks!
It was the title. I've put the whole translation in it. Sorry.

13 Декември 2007 13:14

pias
Общо мнения: 8113
"Lycka till alla!! Det..."

13 Декември 2007 13:58

casper tavernello
Общо мнения: 5057
No Pia. One of the rules in cucumis is that you have to do same with translatons regarding the punctuation. In the portuguese one, it's wrong too.

13 Декември 2007 14:13

pias
Общо мнения: 8113
Ok Casper...but it still looks wrong.
I set this to the poll now.

13 Декември 2007 14:30

casper tavernello
Общо мнения: 5057
Well Pia.
As you can see, on the portuguese one there are only two marks: ! and ..

The right would be: Boa sorte para todos vocês! Gostaria muito de poder estar aí também, mas fica daqui a minha torcida beijos.
So if the source text is wrong, wrong will be the translation.

13 Декември 2007 14:38

pias
Общо мнения: 8113
Yes...I understand that now.

13 Декември 2007 14:56

Anita_Luciano
Общо мнения: 1670
You just missed out the part where it says "beijos" (apart from that, it´s fine)

13 Декември 2007 23:34

Anita_Luciano
Общо мнения: 1670
Just add the part with "beijos" so I can vote in favour of the translation ;-)

13 Декември 2007 23:40

casper tavernello
Общо мнения: 5057
WOOOW!
I didn't notice that it was missing. Thanks!