Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués-Sueco - Boa Sorte, para todos vocês gostaria muito de...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: PortuguésSueco

Título
Boa Sorte, para todos vocês gostaria muito de...
Texto
Propuesto por sonia helena de oliveira
Idioma de origen: Portugués

Boa Sorte!!para todos vocês gostaria muito de poder estar ai também mas fica daqui a minha torcida beijos.

Título
Lycka till alla. Det skulle vara
Traducción
Sueco

Traducido por casper tavernello
Idioma de destino: Sueco

Lycka till!! alla. Det skulle vara trevligt om även jag var där, men här kommer mina bästa önskningar till er. pussar
Última validación o corrección por pias - 18 Diciembre 2007 11:02





Último mensaje

Autor
Mensaje

11 Diciembre 2007 11:44

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
JP, I'm having problems with this one.
It's that it can't pass over 104 characters, but it's impossible I guess.
What can I do?

CC: cucumis

11 Diciembre 2007 13:59

cucumis
Cantidad de envíos: 3785
You mean you can't translate it ?
If this is it, it's only a warning and there is a link [Confirm] to send your translation despite the warning.

11 Diciembre 2007 17:55

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Thanks!
It was the title. I've put the whole translation in it. Sorry.

13 Diciembre 2007 13:14

pias
Cantidad de envíos: 8113
"Lycka till alla!! Det..."

13 Diciembre 2007 13:58

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
No Pia. One of the rules in cucumis is that you have to do same with translatons regarding the punctuation. In the portuguese one, it's wrong too.

13 Diciembre 2007 14:13

pias
Cantidad de envíos: 8113
Ok Casper...but it still looks wrong.
I set this to the poll now.

13 Diciembre 2007 14:30

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Well Pia.
As you can see, on the portuguese one there are only two marks: ! and ..

The right would be: Boa sorte para todos vocês! Gostaria muito de poder estar aí também, mas fica daqui a minha torcida beijos.
So if the source text is wrong, wrong will be the translation.

13 Diciembre 2007 14:38

pias
Cantidad de envíos: 8113
Yes...I understand that now.

13 Diciembre 2007 14:56

Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
You just missed out the part where it says "beijos" (apart from that, it´s fine)

13 Diciembre 2007 23:34

Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
Just add the part with "beijos" so I can vote in favour of the translation ;-)

13 Diciembre 2007 23:40

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
WOOOW!
I didn't notice that it was missing. Thanks!