主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 葡萄牙语-瑞典语 - Boa Sorte, para todos vocês gostaria muito de...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
标题
Boa Sorte, para todos vocês gostaria muito de...
正文
提交
sonia helena de oliveira
源语言: 葡萄牙语
Boa Sorte!!para todos vocês gostaria muito de poder estar ai também mas fica daqui a minha torcida beijos.
标题
Lycka till alla. Det skulle vara
翻译
瑞典语
翻译
casper tavernello
目的语言: 瑞典语
Lycka till!! alla. Det skulle vara trevligt om även jag var där, men här kommer mina bästa önskningar till er. pussar
由
pias
认可或编辑 - 2007年 十二月 18日 11:02
最近发帖
作者
帖子
2007年 十二月 11日 11:44
casper tavernello
文章总计: 5057
JP, I'm having problems with this one.
It's that it can't pass over 104 characters, but it's impossible I guess.
What can I do?
CC:
cucumis
2007年 十二月 11日 13:59
cucumis
文章总计: 3785
You mean you can't translate it ?
If this is it, it's only a warning and there is a link [Confirm] to send your translation despite the warning.
2007年 十二月 11日 17:55
casper tavernello
文章总计: 5057
Thanks!
It was the title. I've put the whole translation in it. Sorry.
2007年 十二月 13日 13:14
pias
文章总计: 8113
"Lycka till alla!! Det..."
2007年 十二月 13日 13:58
casper tavernello
文章总计: 5057
No Pia. One of the rules in cucumis is that you have to do same with translatons regarding the punctuation. In the portuguese one, it's wrong too.
2007年 十二月 13日 14:13
pias
文章总计: 8113
Ok Casper...but it still looks wrong.
I set this to the poll now.
2007年 十二月 13日 14:30
casper tavernello
文章总计: 5057
Well Pia.
As you can see, on the portuguese one there are only two marks:
!
and
.
.
The right would be: Boa sorte para todos vocês
!
Gostaria muito de poder estar aà também
,
mas fica daqui a minha torcida beijos.
So if the source text is wrong, wrong will be the translation.
2007年 十二月 13日 14:38
pias
文章总计: 8113
Yes...I understand that now.
2007年 十二月 13日 14:56
Anita_Luciano
文章总计: 1670
You just missed out the part where it says "beijos" (apart from that, it´s fine)
2007年 十二月 13日 23:34
Anita_Luciano
文章总计: 1670
Just add the part with "beijos" so I can vote in favour of the translation ;-)
2007年 十二月 13日 23:40
casper tavernello
文章总计: 5057
WOOOW!
I didn't notice that it was missing. Thanks!