Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית-שוודית - Boa Sorte, para todos vocês gostaria muito de...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזיתשוודית

שם
Boa Sorte, para todos vocês gostaria muito de...
טקסט
נשלח על ידי sonia helena de oliveira
שפת המקור: פורטוגזית

Boa Sorte!!para todos vocês gostaria muito de poder estar ai também mas fica daqui a minha torcida beijos.

שם
Lycka till alla. Det skulle vara
תרגום
שוודית

תורגם על ידי casper tavernello
שפת המטרה: שוודית

Lycka till!! alla. Det skulle vara trevligt om även jag var där, men här kommer mina bästa önskningar till er. pussar
אושר לאחרונה ע"י pias - 18 דצמבר 2007 11:02





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

11 דצמבר 2007 11:44

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
JP, I'm having problems with this one.
It's that it can't pass over 104 characters, but it's impossible I guess.
What can I do?

CC: cucumis

11 דצמבר 2007 13:59

cucumis
מספר הודעות: 3785
You mean you can't translate it ?
If this is it, it's only a warning and there is a link [Confirm] to send your translation despite the warning.

11 דצמבר 2007 17:55

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Thanks!
It was the title. I've put the whole translation in it. Sorry.

13 דצמבר 2007 13:14

pias
מספר הודעות: 8113
"Lycka till alla!! Det..."

13 דצמבר 2007 13:58

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
No Pia. One of the rules in cucumis is that you have to do same with translatons regarding the punctuation. In the portuguese one, it's wrong too.

13 דצמבר 2007 14:13

pias
מספר הודעות: 8113
Ok Casper...but it still looks wrong.
I set this to the poll now.

13 דצמבר 2007 14:30

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Well Pia.
As you can see, on the portuguese one there are only two marks: ! and ..

The right would be: Boa sorte para todos vocês! Gostaria muito de poder estar aí também, mas fica daqui a minha torcida beijos.
So if the source text is wrong, wrong will be the translation.

13 דצמבר 2007 14:38

pias
מספר הודעות: 8113
Yes...I understand that now.

13 דצמבר 2007 14:56

Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
You just missed out the part where it says "beijos" (apart from that, it´s fine)

13 דצמבר 2007 23:34

Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
Just add the part with "beijos" so I can vote in favour of the translation ;-)

13 דצמבר 2007 23:40

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
WOOOW!
I didn't notice that it was missing. Thanks!