Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès-Suec - Boa Sorte, para todos vocês gostaria muito de...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: PortuguèsSuec

Títol
Boa Sorte, para todos vocês gostaria muito de...
Idioma orígen: Portuguès

Boa Sorte!!para todos vocês gostaria muito de poder estar ai também mas fica daqui a minha torcida beijos.

Títol
Lycka till alla. Det skulle vara
Traducció
Suec

Traduït per casper tavernello
Idioma destí: Suec

Lycka till!! alla. Det skulle vara trevligt om även jag var där, men här kommer mina bästa önskningar till er. pussar
Darrera validació o edició per pias - 18 Desembre 2007 11:02





Darrer missatge

Autor
Missatge

11 Desembre 2007 11:44

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
JP, I'm having problems with this one.
It's that it can't pass over 104 characters, but it's impossible I guess.
What can I do?

CC: cucumis

11 Desembre 2007 13:59

cucumis
Nombre de missatges: 3785
You mean you can't translate it ?
If this is it, it's only a warning and there is a link [Confirm] to send your translation despite the warning.

11 Desembre 2007 17:55

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Thanks!
It was the title. I've put the whole translation in it. Sorry.

13 Desembre 2007 13:14

pias
Nombre de missatges: 8113
"Lycka till alla!! Det..."

13 Desembre 2007 13:58

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
No Pia. One of the rules in cucumis is that you have to do same with translatons regarding the punctuation. In the portuguese one, it's wrong too.

13 Desembre 2007 14:13

pias
Nombre de missatges: 8113
Ok Casper...but it still looks wrong.
I set this to the poll now.

13 Desembre 2007 14:30

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Well Pia.
As you can see, on the portuguese one there are only two marks: ! and ..

The right would be: Boa sorte para todos vocês! Gostaria muito de poder estar aí também, mas fica daqui a minha torcida beijos.
So if the source text is wrong, wrong will be the translation.

13 Desembre 2007 14:38

pias
Nombre de missatges: 8113
Yes...I understand that now.

13 Desembre 2007 14:56

Anita_Luciano
Nombre de missatges: 1670
You just missed out the part where it says "beijos" (apart from that, it´s fine)

13 Desembre 2007 23:34

Anita_Luciano
Nombre de missatges: 1670
Just add the part with "beijos" so I can vote in favour of the translation ;-)

13 Desembre 2007 23:40

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
WOOOW!
I didn't notice that it was missing. Thanks!