Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغاليّ -سويدي - Boa Sorte, para todos vocês gostaria muito de...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغاليّ سويدي

عنوان
Boa Sorte, para todos vocês gostaria muito de...
نص
إقترحت من طرف sonia helena de oliveira
لغة مصدر: برتغاليّ

Boa Sorte!!para todos vocês gostaria muito de poder estar ai também mas fica daqui a minha torcida beijos.

عنوان
Lycka till alla. Det skulle vara
ترجمة
سويدي

ترجمت من طرف casper tavernello
لغة الهدف: سويدي

Lycka till!! alla. Det skulle vara trevligt om även jag var där, men här kommer mina bästa önskningar till er. pussar
آخر تصديق أو تحرير من طرف pias - 18 كانون الاول 2007 11:02





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

11 كانون الاول 2007 11:44

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
JP, I'm having problems with this one.
It's that it can't pass over 104 characters, but it's impossible I guess.
What can I do?

CC: cucumis

11 كانون الاول 2007 13:59

cucumis
عدد الرسائل: 3785
You mean you can't translate it ?
If this is it, it's only a warning and there is a link [Confirm] to send your translation despite the warning.

11 كانون الاول 2007 17:55

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Thanks!
It was the title. I've put the whole translation in it. Sorry.

13 كانون الاول 2007 13:14

pias
عدد الرسائل: 8113
"Lycka till alla!! Det..."

13 كانون الاول 2007 13:58

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
No Pia. One of the rules in cucumis is that you have to do same with translatons regarding the punctuation. In the portuguese one, it's wrong too.

13 كانون الاول 2007 14:13

pias
عدد الرسائل: 8113
Ok Casper...but it still looks wrong.
I set this to the poll now.

13 كانون الاول 2007 14:30

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Well Pia.
As you can see, on the portuguese one there are only two marks: ! and ..

The right would be: Boa sorte para todos vocês! Gostaria muito de poder estar aí também, mas fica daqui a minha torcida beijos.
So if the source text is wrong, wrong will be the translation.

13 كانون الاول 2007 14:38

pias
عدد الرسائل: 8113
Yes...I understand that now.

13 كانون الاول 2007 14:56

Anita_Luciano
عدد الرسائل: 1670
You just missed out the part where it says "beijos" (apart from that, it´s fine)

13 كانون الاول 2007 23:34

Anita_Luciano
عدد الرسائل: 1670
Just add the part with "beijos" so I can vote in favour of the translation ;-)

13 كانون الاول 2007 23:40

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
WOOOW!
I didn't notice that it was missing. Thanks!