Përkthime - Frengjisht-Gjermanisht - bisousStatusi aktual Përkthime
| | | gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht
bisous | Vërejtje rreth përkthimit | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | PërkthimeGjermanisht Perkthyer nga anani | Përkthe në: Gjermanisht
Küsse |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga Rumo - 21 Tetor 2005 19:03
Mesazhi i fundit | | | | | 20 Tetor 2005 21:06 | | RumoNumri i postimeve: 220 | Warum "Kuesse" und nicht "Küsse"? | | | 21 Tetor 2005 16:39 | | ananiNumri i postimeve: 4 | wegen meiner englischen Tastatur... und ... U-Umlaut ist auch "ue" geschrieben und ist durchaus korrekt! | | | 21 Tetor 2005 19:01 | | RumoNumri i postimeve: 220 | Das ist mir schon bewusst, es ist ja auch nicht falsch, man ersetzt Umlaute aber eben nur dann durch Vakal + e, wenn's nicht anders geht, und wozu auch immer cmolie die Übersetzung braucht, wenn es ihm möglich ist, sollte er die Umlaute verwenden...
Also, ich ersetz es, werde die Übersetzung aber nicht schlecht bewerten. Ist es OK, wenn ich dass bei allen zukünftigen Übersetzungen von dir auch so mach? | | | 24 Tetor 2005 15:42 | | ananiNumri i postimeve: 4 | in Ordnung ... und schoene Gruesse! | | | 24 Tetor 2005 19:55 | | RumoNumri i postimeve: 220 |
Wir sind zwar flexibel, aber die Übersetzungen wären ohne die Änderung doch zu sehr von der jeweiligen Tastatur abhängig, und das wäre zu individüll |
|
|