Tradução - Francês-Alemão - bisousEstado actual Tradução
| | | Língua de origem: Francês
bisous | | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | TraduçãoAlemão Traduzido por anani | Língua alvo: Alemão
Küsse |
|
Última validação ou edição por Rumo - 21 Outubro 2005 19:03
Última Mensagem | | | | | 20 Outubro 2005 21:06 | | RumoNúmero de mensagens: 220 | Warum "Kuesse" und nicht "Küsse"? | | | 21 Outubro 2005 16:39 | | ananiNúmero de mensagens: 4 | wegen meiner englischen Tastatur... und ... U-Umlaut ist auch "ue" geschrieben und ist durchaus korrekt! | | | 21 Outubro 2005 19:01 | | RumoNúmero de mensagens: 220 | Das ist mir schon bewusst, es ist ja auch nicht falsch, man ersetzt Umlaute aber eben nur dann durch Vakal + e, wenn's nicht anders geht, und wozu auch immer cmolie die Ãœbersetzung braucht, wenn es ihm möglich ist, sollte er die Umlaute verwenden...
Also, ich ersetz es, werde die Ãœbersetzung aber nicht schlecht bewerten. Ist es OK, wenn ich dass bei allen zukünftigen Ãœbersetzungen von dir auch so mach? | | | 24 Outubro 2005 15:42 | | ananiNúmero de mensagens: 4 | in Ordnung ... und schoene Gruesse! | | | 24 Outubro 2005 19:55 | | RumoNúmero de mensagens: 220 |
Wir sind zwar flexibel, aber die Übersetzungen wären ohne die Änderung doch zu sehr von der jeweiligen Tastatur abhängig, und das wäre zu individüll |
|
|