Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Germană - bisous

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăGermanăEnglezăArabă

Titlu
bisous
Text
Înscris de cmolie
Limba sursă: Franceză

bisous
Observaţii despre traducere
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titlu
Küsse
Traducerea
Germană

Tradus de anani
Limba ţintă: Germană

Küsse
Validat sau editat ultima dată de către Rumo - 21 Octombrie 2005 19:03





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

20 Octombrie 2005 21:06

Rumo
Numărul mesajelor scrise: 220
Warum "Kuesse" und nicht "Küsse"?

21 Octombrie 2005 16:39

anani
Numărul mesajelor scrise: 4
wegen meiner englischen Tastatur... und ... U-Umlaut ist auch "ue" geschrieben und ist durchaus korrekt!

21 Octombrie 2005 19:01

Rumo
Numărul mesajelor scrise: 220
Das ist mir schon bewusst, es ist ja auch nicht falsch, man ersetzt Umlaute aber eben nur dann durch Vakal + e, wenn's nicht anders geht, und wozu auch immer cmolie die Übersetzung braucht, wenn es ihm möglich ist, sollte er die Umlaute verwenden...
Also, ich ersetz es, werde die Übersetzung aber nicht schlecht bewerten. Ist es OK, wenn ich dass bei allen zukünftigen Übersetzungen von dir auch so mach?

24 Octombrie 2005 15:42

anani
Numărul mesajelor scrise: 4
in Ordnung ... und schoene Gruesse!

24 Octombrie 2005 19:55

Rumo
Numărul mesajelor scrise: 220

Wir sind zwar flexibel, aber die Übersetzungen wären ohne die Änderung doch zu sehr von der jeweiligen Tastatur abhängig, und das wäre zu individüll