Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifaransa-Kijerumani - bisous

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKijerumaniKiingerezaKiarabu

Kichwa
bisous
Nakala
Tafsiri iliombwa na cmolie
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

bisous
Maelezo kwa mfasiri
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Kichwa
Küsse
Tafsiri
Kijerumani

Ilitafsiriwa na anani
Lugha inayolengwa: Kijerumani

Küsse
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Rumo - 21 Oktoba 2005 19:03





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

20 Oktoba 2005 21:06

Rumo
Idadi ya ujumbe: 220
Warum "Kuesse" und nicht "Küsse"?

21 Oktoba 2005 16:39

anani
Idadi ya ujumbe: 4
wegen meiner englischen Tastatur... und ... U-Umlaut ist auch "ue" geschrieben und ist durchaus korrekt!

21 Oktoba 2005 19:01

Rumo
Idadi ya ujumbe: 220
Das ist mir schon bewusst, es ist ja auch nicht falsch, man ersetzt Umlaute aber eben nur dann durch Vakal + e, wenn's nicht anders geht, und wozu auch immer cmolie die Übersetzung braucht, wenn es ihm möglich ist, sollte er die Umlaute verwenden...
Also, ich ersetz es, werde die Übersetzung aber nicht schlecht bewerten. Ist es OK, wenn ich dass bei allen zukünftigen Übersetzungen von dir auch so mach?

24 Oktoba 2005 15:42

anani
Idadi ya ujumbe: 4
in Ordnung ... und schoene Gruesse!

24 Oktoba 2005 19:55

Rumo
Idadi ya ujumbe: 220

Wir sind zwar flexibel, aber die Übersetzungen wären ohne die Änderung doch zu sehr von der jeweiligen Tastatur abhängig, und das wäre zu individüll