Vertaling - Frans-Duits - bisousHuidige status Vertaling
| | | Uitgangs-taal: Frans
bisous | Details voor de vertaling | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | VertalingDuits Vertaald door anani | |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Rumo - 21 oktober 2005 19:03
Laatste bericht | | | | | 20 oktober 2005 21:06 | | RumoAantal berichten: 220 | Warum "Kuesse" und nicht "Küsse"? | | | 21 oktober 2005 16:39 | | | wegen meiner englischen Tastatur... und ... U-Umlaut ist auch "ue" geschrieben und ist durchaus korrekt! | | | 21 oktober 2005 19:01 | | RumoAantal berichten: 220 | Das ist mir schon bewusst, es ist ja auch nicht falsch, man ersetzt Umlaute aber eben nur dann durch Vakal + e, wenn's nicht anders geht, und wozu auch immer cmolie die Übersetzung braucht, wenn es ihm möglich ist, sollte er die Umlaute verwenden...
Also, ich ersetz es, werde die Übersetzung aber nicht schlecht bewerten. Ist es OK, wenn ich dass bei allen zukünftigen Übersetzungen von dir auch so mach? | | | 24 oktober 2005 15:42 | | | in Ordnung ... und schoene Gruesse! | | | 24 oktober 2005 19:55 | | RumoAantal berichten: 220 |
Wir sind zwar flexibel, aber die Übersetzungen wären ohne die Änderung doch zu sehr von der jeweiligen Tastatur abhängig, und das wäre zu individüll |
|
|