Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - फ्रान्सेली-जर्मन - bisous

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: फ्रान्सेलीजर्मनअंग्रेजीअरबी

शीर्षक
bisous
हरफ
cmolieद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली

bisous
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

शीर्षक
Küsse
अनुबाद
जर्मन

ananiद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन

Küsse
Validated by Rumo - 2005年 अक्टोबर 21日 19:03





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2005年 अक्टोबर 20日 21:06

Rumo
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 220
Warum "Kuesse" und nicht "Küsse"?

2005年 अक्टोबर 21日 16:39

anani
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
wegen meiner englischen Tastatur... und ... U-Umlaut ist auch "ue" geschrieben und ist durchaus korrekt!

2005年 अक्टोबर 21日 19:01

Rumo
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 220
Das ist mir schon bewusst, es ist ja auch nicht falsch, man ersetzt Umlaute aber eben nur dann durch Vakal + e, wenn's nicht anders geht, und wozu auch immer cmolie die Übersetzung braucht, wenn es ihm möglich ist, sollte er die Umlaute verwenden...
Also, ich ersetz es, werde die Übersetzung aber nicht schlecht bewerten. Ist es OK, wenn ich dass bei allen zukünftigen Übersetzungen von dir auch so mach?

2005年 अक्टोबर 24日 15:42

anani
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
in Ordnung ... und schoene Gruesse!

2005年 अक्टोबर 24日 19:55

Rumo
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 220

Wir sind zwar flexibel, aber die Übersetzungen wären ohne die Änderung doch zu sehr von der jeweiligen Tastatur abhängig, und das wäre zu individüll