Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Niemiecki - bisous

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiNiemieckiAngielskiArabski

Tytuł
bisous
Tekst
Wprowadzone przez cmolie
Język źródłowy: Francuski

bisous
Uwagi na temat tłumaczenia
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Tytuł
Küsse
Tłumaczenie
Niemiecki

Tłumaczone przez anani
Język docelowy: Niemiecki

Küsse
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Rumo - 21 Październik 2005 19:03





Ostatni Post

Autor
Post

20 Październik 2005 21:06

Rumo
Liczba postów: 220
Warum "Kuesse" und nicht "Küsse"?

21 Październik 2005 16:39

anani
Liczba postów: 4
wegen meiner englischen Tastatur... und ... U-Umlaut ist auch "ue" geschrieben und ist durchaus korrekt!

21 Październik 2005 19:01

Rumo
Liczba postów: 220
Das ist mir schon bewusst, es ist ja auch nicht falsch, man ersetzt Umlaute aber eben nur dann durch Vakal + e, wenn's nicht anders geht, und wozu auch immer cmolie die Übersetzung braucht, wenn es ihm möglich ist, sollte er die Umlaute verwenden...
Also, ich ersetz es, werde die Übersetzung aber nicht schlecht bewerten. Ist es OK, wenn ich dass bei allen zukünftigen Übersetzungen von dir auch so mach?

24 Październik 2005 15:42

anani
Liczba postów: 4
in Ordnung ... und schoene Gruesse!

24 Październik 2005 19:55

Rumo
Liczba postów: 220

Wir sind zwar flexibel, aber die Übersetzungen wären ohne die Änderung doch zu sehr von der jeweiligen Tastatur abhängig, und das wäre zu individüll