Tłumaczenie - Francuski-Niemiecki - bisousObecna pozycja Tłumaczenie
| | | Język źródłowy: Francuski
bisous | Uwagi na temat tłumaczenia | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | TłumaczenieNiemiecki Tłumaczone przez anani | Język docelowy: Niemiecki
Küsse |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Rumo - 21 Październik 2005 19:03
Ostatni Post | | | | | 20 Październik 2005 21:06 | | RumoLiczba postów: 220 | Warum "Kuesse" und nicht "Küsse"? | | | 21 Październik 2005 16:39 | | | wegen meiner englischen Tastatur... und ... U-Umlaut ist auch "ue" geschrieben und ist durchaus korrekt! | | | 21 Październik 2005 19:01 | | RumoLiczba postów: 220 | Das ist mir schon bewusst, es ist ja auch nicht falsch, man ersetzt Umlaute aber eben nur dann durch Vakal + e, wenn's nicht anders geht, und wozu auch immer cmolie die Ãœbersetzung braucht, wenn es ihm möglich ist, sollte er die Umlaute verwenden...
Also, ich ersetz es, werde die Ãœbersetzung aber nicht schlecht bewerten. Ist es OK, wenn ich dass bei allen zukünftigen Ãœbersetzungen von dir auch so mach? | | | 24 Październik 2005 15:42 | | | in Ordnung ... und schoene Gruesse! | | | 24 Październik 2005 19:55 | | RumoLiczba postów: 220 |
Wir sind zwar flexibel, aber die Übersetzungen wären ohne die Änderung doch zu sehr von der jeweiligen Tastatur abhängig, und das wäre zu individüll |
|
|