Перевод - Французский-Немецкий - bisousТекущий статус Перевод
| | | Язык, с которого нужно перевести: Французский
bisous | Комментарии для переводчика | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | ПереводНемецкий Перевод сделан anani | Язык, на который нужно перевести: Немецкий
Küsse |
|
Последнее изменение было внесено пользователем Rumo - 21 Октябрь 2005 19:03
Последнее сообщение | | | | | 20 Октябрь 2005 21:06 | | RumoКол-во сообщений: 220 | Warum "Kuesse" und nicht "Küsse"? | | | 21 Октябрь 2005 16:39 | | | wegen meiner englischen Tastatur... und ... U-Umlaut ist auch "ue" geschrieben und ist durchaus korrekt! | | | 21 Октябрь 2005 19:01 | | RumoКол-во сообщений: 220 | Das ist mir schon bewusst, es ist ja auch nicht falsch, man ersetzt Umlaute aber eben nur dann durch Vakal + e, wenn's nicht anders geht, und wozu auch immer cmolie die Ãœbersetzung braucht, wenn es ihm möglich ist, sollte er die Umlaute verwenden...
Also, ich ersetz es, werde die Ãœbersetzung aber nicht schlecht bewerten. Ist es OK, wenn ich dass bei allen zukünftigen Ãœbersetzungen von dir auch so mach? | | | 24 Октябрь 2005 15:42 | | | in Ordnung ... und schoene Gruesse! | | | 24 Октябрь 2005 19:55 | | RumoКол-во сообщений: 220 |
Wir sind zwar flexibel, aber die Übersetzungen wären ohne die Änderung doch zu sehr von der jeweiligen Tastatur abhängig, und das wäre zu individüll |
|
|